2-AS AKTAS ==>


Sburb Beta DUK/Perėjimas parašytas teroroTerapeutė
Laikomas GameFAQs
Versija 1.0, Paskutinį kartą atnaujinta 2009-04-13
Peržiūrėti/Parsiųsti originalų failą
Patiko šis DUK? Spauskite, kad jį rekomenduotumėte kitiems GameFAQs vartotojams.


Sburb Beta perėjimas
Versija 1.0, 2009 m. balandžio 13 d.
Parašė teroroTerapeutė

===================================== TURINYS ====================================

1. Įspėjimai ir užuojautos........................... [0000]
2. Perėjimas (nebaigtas)............................. [A000]

==================================================================================
[0000] Įspėjimai ir užuojautos
==================================================================================

Mažiau spaudžiančiomis aplinkybėmis tikrai pasistengčiau mintį išdėstyti giliau. Tikriausia nereikia sakyti, kad praleisiu neperprantamą ASCII antraštę, kuri tipiškai pažymi nesibaigiantį šių dokumentų krioklį. Taip pat atsispirsiu pagundai pridėti autorių teisių ženklų, ar konkrečios neurozės, kuri užsiima visiškai eilinių dalykų vagyste -- leisiu kitiems nevispročiams teisėjams iškelti pretenzijas į savo beverčius veiksmus, kol aplink juos dega medžiai. Mano pristatymas bus trumpas. Kol kartu leisimės į šią kelionę, galiono burėse nebus didingos prozos. Taip pat nebus jokios sudebilavotos prozos, kuri varto galūnes po paklodėmis kaip priedurnis vaiduoklis. Aš nestatysiu scenos ir nepritemdysiu šviesų. Nuotaika, kaip pamatysite, greitai bus perteikta.

Kadangi tai skaitote, yra didelė tikimybė, kad jau įdiegėte šį žaidimą į savo kompiuterį. Jei tai tiesa, tai, kaip daugelis kitų, ką tik prisidėjote prie pasaulio pabaigos sukėlimo.

Bet nereikia dėl to krimstis. Niekada nebuvo nieko, ką galėjote padaryti, kad tam pasipriešintume. Pabaiga vyksta dabar pat, kol rašau, ir kol skaitai. Supratau, kad mes, bendrai nepatiklūs, visą laiką buvome pasmerkti, ir dabar toliau pasmerkti tų kelių, kurie žino ir vargsta, pabėgdami. Jeigu tau pasiseks, tu būsi tarp mažesnio pastarųjų poaibio, kuriems pavyko.

Turiu galvoje, kad nors žaidimas, kurį įdiegėte į savo kompiuterį, tėra dar vienas akmuo, ridenamas uždengti planetos kriptą, tai taip pat tavo vienintelis šansas išgybenti. Dabar aš išgyvenu tą pačią dilemą kaip ir jūs, ir nors kalbu turėdama daugiau patirties, mano pačios likimas visiškai nėra nuspręstas. Aš "žaisiu žaidimą", kad ir kiek jo būtų žaistino, ir pažymėsiu savo atradimus čia. Jei norite gyventi, darystie taip, kaip aš įsakau.

Mano užuojautos.

~TT


  > [G] ==>


     atgal | į pradžią

 

Senesnės naujienos | RSS: Originalo atnaujinimai | Vertimo atnaujinimai

Let's talk about where homestuck.lt is headed for the 2020s
Paskelbė ASBusinessMagnet 2020 m. sausio 13 d.

and yeah, this is going to be typed up in English, because I literally Can't Be Bothered to type in Lithuanian

First things first, I... wouldn't really call myself a Homestuck fan anymore. I still played through Hiveswap, and at least tried to get into Friendsim Volume One, but beyond that, you couldn't make me care about the rest of Friendsims, the epilogues, Pesterquest or Homestuck^2. Therefore, making me sit through 800K words of a story I'm ambivalent at best about right now, and then translate them, is not the best idea.

Next up, and I'm going to be honest with you here, I'm not the right person for the task of translating Homestuck, and I never was. For one, being acquainted with English-language media for so long, I perceive any attempt to translate it to Lithuanian as Cringe, and odds are, even when I'm trying my earnest, said Cringe still persists. It's rather telling that instead of what should be the core aspect of the website, the translation of Homestuck, I instead direct my focus to fancy dialect generators, guides to the Lithuanian language and being obsessed with every other Homestuck translation project out there.

If time allows, I will eventually try my hand at translating in the opposite direction: from Lithuanian to English. However, the sort of stuff I find myself wanting to translate is dead tree books behind paywalls, not readily available Internet media, and the ways I publish the translations will need to be chosen accordingly.

That being said, I would just hand off the domain to someone who's both competent and willing to bring Homestuck to Lithuanian without being as idiosyncratic about it as I was, were it not for two tiny details:
1) I don't think such people even exist out there; finding more than a handful of Homestuck fans in the country is a chore, and to this date, I have not met a single one IRL
2) There is no way to guarantee, once I do hand off the domain to Aspiring Translator X, that they, in the long term, will allow me to keep my unique email address

At any rate, the jobs that await if the website is ever to be properly updated are:

1. The translation effort needs to be restarted, again
2. Potentially, not even the term translations I came up with for the Consistency Check can stay; some of them are good, but not all of them and Cringe is to be found
3. The website needs to be given a makeover to actually match homestuck.com (I think the old pages I created for database handling can stay, but only exclusively behind the scenes)

And... yeah, that's the down-low, I believe. TL;DR: this domain and the translation effort is up for grabs, given we (me and Aspiring Translator X) can work out all the details.

Komentarų: 0
Išplėstinis zodiakas
Paskelbė ASBusinessMagnet 2017 m. gruodžio 1 d.

Testo klausimai ir variantai: yra

Visų ženklų pavadinimai: yra

Rezultatų vertimas: laukiama

Plėtinys, pakeičiantis anglišką tekstą lietuvišku:
  • "Google Chrome": progresas (1, 2)
  • "Mozilla Firefox": laukiama
  • "Microsoft Edge": ne


Komentarų: 0
Perprogramuota svetainė
Paskelbė ASBusinessMagnet 2016 m. gegužės 11 d.

Kol išsiaiškinsiu, kaip veikia naujasis reCAPTCHA API, komentarai išjungti. lol komentarai įjungti

Komentarų: 0
Ir toliau nieko nenutinka
Paskelbė ASBusinessMagnet 2015 m. balandžio 13 d.


17.01.18 - "KOKIOS SPALVOS YRA ŽODŽIA..."
17.01.18 - "NESĄMONINGAS SUDURNIAVIMA..."
17.01.18 - "==>"
17.01.18 - "Rose: Paimk mašiną."
17.01.18 - "PURPURINIS TEKSTAS YRA MAŽ..."
17.01.18 - "PAKAKS KEISTOS POEZIJOS IŠ..."
17.01.18 - "ĮSITRAUK Į PRIETAISĄ. BET..."
17.01.12 - "IGNORUOK ŠIOS MOTERS POKŠ..."
17.01.12 - "==>"
17.01.12 - "VĖL DARYK TAI, KĄ SAKO PU..."
17.01.12 - "Rose: Nuimk Kryž-stūmiklį..."
17.01.12 - "APŽIŪRĖK RAGANOS PELENŲ I..."
17.01.12 - "==>"
17.01.12 - "==>"
17.01.12 - "JOHN'AI MOSIKUOK RANKOMIS..."
17.01.12 - "Rose: Prototipuok dvasią ..."
17.01.11 - "VIETOJ TO PANAUDOK DARŽOVĘ..."
17.01.11 - "==>"
16.10.08 - "Rose: Prototipuok dvasią ..."
16.05.13 - "Rose: Patikrink baterijos..."
15.05.21 - "==>"
14.12.29 - "==>"
14.12.29 - "Po kelerių, bet nedaug, m..."
14.12.29 - "==>==>==>==>==>"
14.12.29 - "NE NEDARYK TO. NUŠOK NUO ..."
14.12.29 - "ŠIE NUOBODŪS ŽMONĖS YRA N..."
14.12.29 - "==>==>"
14.12.02 - "DABAR JĮ PAIMK."
14.12.02 - "GERAI. TĘSK TIEK, KIEK LE..."
14.12.02 - "BERNIUK PASAKIAU NUSKUBĖK..."
14.12.02 - "JOHN'AI GREITAI PRABĖK NE..."
14.12.02 - "==>"
14.12.02 - "MATAU. ==>?"
14.12.02 - "JOHN'AI. PERNAUDOK MALINI..."
14.12.02 - "PALA. PAIMK TAI. MĖLYNĄ B..."
14.12.01 - "DARYK TAI, KĄ PASAKĖ PURP..."
14.11.22 - "PIRMA, PAIMK ŠTAI TĄ AUDI..."
14.11.15 - "DABAR, JOHN'AI. ATRAŠYK S..."
14.10.18 - "GERAI. JOHN'AI. GRĮŽK Į S..."
14.10.18 - "BERNIUK, BAIK VISĄ ŠĮ SKU..."
14.10.14 - "[G] EI, TU. BERNIUK."
14.10.13 - "BERNIUK."
14.10.13 - "==>"
14.10.13 - "[G] ==>"
14.10.13 - "2-AS AKTAS ==>"

arabų kalba

bulgarų kalba

čekų kalba

esperanto kalba

graikų kalba

ispanų kalba

italų kalba

japonų kalba

katalonų kalba

kinų kalba (tradiciniai rašmenys)

lenkų kalba

lotynų kalba

olandų kalba

portugalų (Brazilijos) kalba

portugalų (Portugalijos) kalba

prancūzų kalba

rusų kalba

serbų kalba

tajų kalba

Toki Pona kalba

turkų kalba

vengrų kalba

vokiečių kalba


     MSPaintAdventures.com © 2006-2016 Andrew Hussie. Šis vertimas nėra Andrew Hussie oficialiai pripažintas. Svetainės turinys © 2012-2016 Vertimo komanda